essentialsaltes: (Default)
[personal profile] essentialsaltes
When one holds a door open for someone, one might well say, "After you." Yet this makes little sense, since it is being addressed to 'you'. What one really wants to say is, "Before me."

Please update your system files.

::iznt a huge jenius::

Date: 2005-02-01 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] marlo.livejournal.com
What? Isn't that the same thing?

You're basically saying:
[I'll go] after you
or
[you go] before me

Re: ::iznt a huge jenius::

Date: 2005-02-01 10:35 pm (UTC)
From: [identity profile] essentialsaltes.livejournal.com
[You are] right.
But it's far more natural to eliminate [you] than [I] in English. Every imperative command is like that, "[you] go to the store", "[you] go before me". It's not such a stretch to "[you go] before me". But it seems bizarre (apart from the fact that it is idiomatic) to lop off "I'll go". You can't just say, "To the store."

It also seems strange that the message A wants communicate to B is "you (B) should go first", but it is done by referring to what A is going to do afterwards.

Profile

essentialsaltes: (Default)
essentialsaltes

March 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 7th, 2026 06:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios